Перевод: с русского на русский

с русского на русский

Иман пушеҥге

  • 1 иман

    иман

    Иман пушеҥге хвойное дерево;

    иман чодыра хвойный лес.

    Кӧ чодыраште кошташ йӧрата гын, тудо пала: утларакше мемнан чодыра иман пушеҥгылан поян. М.-Азмекей. Кто любит бывать в лесу, тот знает: наши леса в основном богаты хвойными деревьями.

    2. иглистый, колючий, с колючками, шипами

    Иман шуанвондо шиповник с шипами;

    иман шоҥшо иглистый ёж.

    Роза воштыл колтыш: – Роза – иман пеледыш, от пале мо? М. Рыбаков. Роза рассмеялась: – Роза – цветок с шипами, разве не знаешь?

    Марийско-русский словарь > иман

  • 2 йӧре

    йӧре
    Г.: яре
    1. нар. вместе; в соединении

    Йӧре вараш смешать вместе.

    Ожно олым ден шуным йӧре варен, пӧртым, мончам ыштеныт. В старину строили дома и бани из соломы и глины, смешая их вместе.

    Телым ушкаллан ложаш ден олымым йӧре варен пукшаш кӱлеш. Зимой корове нужно давать солому и муку, смешав их вместе.

    2. нар. вперемешку; в смешанном виде

    Мӱйшудо ден уржавуйшудо йӧре кушкыт клевер и тимофеевка растут вперемешку.

    Чодыраште иман пушеҥге-влак дене йӧре лышташан пушеҥге-влакат кушкыт. «Природоведений» В лесу хвойные и лиственные деревья растут вперемешку.

    3. посл. выражает:
    1) совместные отношения; передаётся предлогами вместе, с

    Вӱд йӧре вместе с водой.

    Муро йӧре шарналтена йӧратыме пагытнам. Муро. Вместе с песней вспомним время любви наше.

    Пычкемыш, эше лум йӧре йӱр шыжа. З. Каткова. Темно, к тому же вместе со снегом моросит дождь.

    2) отношения образа действия или состояния; передаётся предлогом с

    Шыргыжме йӧре колышташ слушать с улыбкой.

    «Мый дечем поснат тӱҥал кертыда ыле», – мыскара йӧре шуйдарыш Очандр. А. Юзыкайн. «Могли бы начать и без меня», – с шуткой сказал Очандр.

    Ӱдырын кумылжо чот волен. Шинча-вӱд йӧре ойлымыжым Эчан раш шижеш. Н. Лекайн. Девушка сильно обиделась. Эчан чувствует, что она говорит со слезами.

    4. прил. смешанный

    Тайга деч кечывалвелнырак йӧре чодыра уло. «Природоведений» Южнее тайги растут смешанные леса.

    Марийско-русский словарь > йӧре

  • 3 кипарис

    кипарис

    Шинчамлан кипарис ден чинар, каче да ӱдыр пуйто кумылзо художникын сӱретше гыч сылнын сӱретлалтыч. М. Казаков. Будто из картины весёлого художника перед моим взором вырисовываются кипарис и чинар, парень с девушкой.

    2. в поз. опр. кипарисный, кипарисовый

    Кипарис пушеҥге кипарисное дерево;

    кипарис укш кипарисная ветка;

    кипарис аллей кипарисовая аллея.

    Марийско-русский словарь > кипарис

  • 4 киш

    1. смола, обл. сера, живица (иман пушеҥге гыч лекше, пижедылше вишкыде)

    Кишым погаш собирать смолу;

    кишым пураш жевать смолу;

    кишым шолташ (уст.) курить смолу; добывать смолу посредством перегонки.

    Пӱнчӧ кишыже кузе тутлын ӱпшалтеш! С. Чавайн. Как приятно пахнет сосновая смола!

    2. сера; жёлтое вещество в ушах

    Пылышыште киш погынен в ушах накопилась сера.

    3. разг. перен. смола; привязчивый, навязчивый (пижедылше еҥ нерген)

    (Тимошка:) Тый шкеже ават гаяк киш улат, толшо ӱдыр дек пижын шинчынат. А. Волков. (Тимошка:) Ты сам-то смола, как твоя мать, пристал к чужой девушке.

    4. в поз. опр. смолистый, смолянисгый, смоляной

    Киш под серный котёл.

    Нерыш киш пушан юалге юж толын пура. Г. Пирогов. В нос ударяет прохладный воздух со смолистым запахом.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > киш

  • 5 кож

    1. ель, ёлка (иман пушеҥге)

    Кожым пӱгырташ пригнуть ель;

    кожым шындаш посадить ель.

    Кож ден пӱнчӧ гына ужар ужгашт дене ковыртатыл шогат. В. Любимов. Лишь ель и сосна красуются своим зелёным нарядом.

    2. в поз. опр. еловый

    Кож укш еловые ветки;

    кож лӱс еловые иглы.

    Кож пӱгыльмӧ лиеш – пареҥге шочеш. Пале. Много еловых шишек – картофель уродится.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кож

  • 6 кумдык

    кумдык
    Г.: кымдык

    Материйын кумдыкшо ик метр ширина материи один метр.

    Сравни с:

    лопкыт
    2. площадь, пространство земли, предназначенное для чего-л. или занимаемое чем-л.

    Вӱдыжтарыме кумдык орошаемая площадь;

    кумдыкым ойыраш отвести площадь.

    Республикыштына чодыра ик миллион утла гектарым айла, тышеч пелыже наре кумдыкышто иман пушеҥге кушкеш. «Мар. ком.» В нашей республике лес занимает более миллиона гектаров, на половине площади из них растут хвойные деревья.

    3. мат. площадь, часть плоскости, заключенной внутри замкнутой геометрической фигуры

    Прямоугольникын кумдыкшым шотлен лукташлан тудын кутыш ден лопкытшым нален налаш да лекше числа-влакын произведенийыштым кычал муаш кӱлеш. «Математика» Чтобы вычислить площадь прямоугольника, следует узнать его ширину и длину и высчитать произведение полученных чисел.

    4. территория; земельное пространство с определёнными границами

    Больнице кумдыкым чашма дене печен налме. И. Стрельников. Территория больницы ограждена частоколом.

    5. пространство, простор

    Мучашдыме степь кумдык мемнан шинча ончылно утыр да утыр почылтын. «Мар. ком.» Перед нашими глазами всё больше и больше раскрывались бесконечные степные просторы.

    Ракет-влак южышко кӱзат, уло кумдыкым волгалтен, ик жап кечат да вара йӧрен йомыт. «Ончыко» Ракеты поднимаются в воздух, освещая всё пространство, чуточку удерживаются в нём и потом гаснут.

    6. в знач. посл.
    1) выражает место в пределах всего объёма, пространства, территории, в котором совершается действие; передаётся сочетанием по всему (чему-л.)

    Эҥер кумдык по всей реке;

    олык кумдык по всему лугу;

    мланде кумдык по всей земле.

    Вальс ныжылгын йоҥга зал кумдык. «Ончыко» По всему залу нежно звучит вальс.

    Сравни с:

    кумдыкеш, мучко
    2) выражает предмет, лицо, к которому приравнивается по величине, размером другой предмет, лицо; передаётся предлогом с

    Тӧрза кумдык рож дыра размером с окно.

    Тумо лышташ кумыраш окса кумдык – пареҥге шындаш йӧра. Пале. Если дубовые листья становятся размером с трёхкопеечную монету – время сажать картошку.

    Марийско-русский словарь > кумдык

  • 7 урлудо

    урлудо
    Г.: урлыды
    зоол. клёст-еловик; небольшая лесная птица с перекрещивающимися концами клюва

    Урлудо иман пушеҥге-влакын пӱгыльмӧ нӧшмым кочкын ила. Клёст-еловик питается семенами шишек хвойных деревьев.

    Марийско-русский словарь > урлудо

  • 8 фитонцид

    фитонцид

    Поснак иман пушеҥге фитонцид манме веществам шуко шара. «Ямде лий!» Особенно много веществ, так называемых фитонцидов, выделяют хвойные деревья.

    Фитонцидше черым шарыше микроб тӱшкам пытара. «Мар. ком.» Фитонциды же уничтожают болезнетворные микробы.

    Марийско-русский словарь > фитонцид

  • 9 шондашшудо

    шондашшудо
    Г.: шандаш шуды
    бот. плаун сплюснутый, плаун-баранец, ликоподиум; растение семейства плауновых

    Шондашшудо ӱмылан, вӱдыжгӧ чодыраште иман пушеҥге, регенче, пӧчыжшудо, кӱртньышудо коклаште кушкеш. «Мар. Эл» Плаун-баранец растёт во влажных тенистых лесах среди хвойных деревьев, мха, брусничников и папоротников.

    Шондашшудо аяран, садлан пеш эскерен кучылтман. Плаун-баранец ядовитый, поэтому пользоваться им нужно очень осторожно.

    Марийско-русский словарь > шондашшудо

  • 10 эплын

    эплын
    диал.
    1. вежливо, учтиво, обходительно; спокойно, сдержанно, уравновешенно

    Эплын каласаш вежливо сказать;

    эплын йодаш спокойно спросить;

    эплын умылтараш спокойно объяснять.

    Чалай Васлий повестьым эплын, сайжымат утыждене моктыде, осалжымат тӱргоч орлыде возен. С. Эман. Чалай Васлий написал повесть сдержанно, и хорошее слишком не хваля, и плохое чересчур не охаивая.

    (Яша:) Эплын кораҥым, кеч рошт тарванен каяш кӱлеш ыле. В. Абукаев. (Яша:) Я отошёл спокойно, хотя надо было уйти резко.

    2. ласково, нежно, мягко; без грубости или резкости; приятно для глаз, слуха, души

    Эплын вӱчкаш ласково похлопывать;

    эплын ончалаш ласково посмотреть;

    эплын ӧндалаш нежно обнять.

    Мичу Зоя дек лап лиеш, тудын кӱляш ӱпшым эплын ниялта. А. Эрыкан. Мичу наклонился к Зое, ласково погладил её кудельного цвета волосы.

    Анна Павловна, марийжым тургыжландараш огыл манын, эплын чеверласен. Ф. Майоров. Анна Павловна, чтобы не тревожить мужа, простилась нежно.

    3. тихо, спокойно; без шума, большого движения, суеты; без волнений, тревог и возбуждений; выражая душевное спокойствие

    Нигӧ ок вашке, чылажат эплын ышталтеш. «Мар. Эл» Никто не спешит, всё делается спокойно.

    Лавровский тидым-тудым йодышт нале, мутнам эплын колышто. М.-Азмекей. Лавровский расспросил о том и о сём, спокойно выслушал наши слова.

    Смотри также:

    тыматлын, ласкан, лыжган
    4. тихо, мягко, плавно, нерезко

    Эплын ошкылаш мягко идти.

    Анай, эплын кушта, йыр пӧрдмаште йӱксӧ иймыла койын эрта. А. Эрыкан. Анай пляшет плавно, в кругу идёт, словно лебедь плывёт.

    Машинам виктараш йыргешке кучемым генерал шкак эплын пӱтыркала. А. Ягельдин. Чтобы вести машину, генерал сам тихо крутит круглый руль.

    Смотри также:

    лыжган
    5. осторожно; бережно, аккуратно

    Эплын кучаш осторожно взять.

    Иман пушеҥгым, вож воктенсе рокге налын, эплын шындыман. «Мар. ком.» Хвойное дерево надо садить осторожно, взяв вместе с прикорневой землёй.

    Рвезе (поҥгым) кӱзӧ дене вургыж гыч чошт ойыра да регенче тӧшакан пушкыдо куршыш эплын пышта. А. Мурзашев. Парень ножом отделяет гриб от ножки и осторожно кладёт (его) в мягкий кузов с моховой подстилкой.

    Смотри также:

    тыматлын
    6. тихо, спокойно; бесшумно, неслышно, негромко

    Эплын мутланаш тихо разговаривать.

    Тыгодым омса эплын почылто. В. Бердинский. В это время бесшумно открылась дверь.

    Семон эплын гына мурым лукто. А. Зайникаев. Семон тихонько запел.

    Ӱлнӧ, вакш дене, вӱд эплын шурга. «У вий» Внизу, у мельницы, тихо шумит вода.

    Смотри также:

    шып
    7. потихоньку, постепенно, медленно

    Олыкышто рӱжгымӧ йӱк эплын пыта. А. Эрыкан. На лугу шум постепенно утихает (букв. кончается).

    Ял ӱмбалне шикшыжат, йӱштӧ юж дене ушнен, эплын пыта шаланен. Г. Микай. Над деревней и дым, сливаясь с холодным воздухом, медленно рассеивается.

    Смотри также:

    эркын

    Марийско-русский словарь > эплын

  • 11 янтарь

    янтарь
    1. янтарь (иман пушеҥгын курымла дене кӱэмалт кийыше вошт койшо шышталге тӱсан смолаже)

    Янтарьым кычалаш искать янтарь.

    2. в поз. опр. янтарный, янтаря; сделанный из янтаря

    Янтарь шер янтарные бусы;

    янтарь мундштук янтарный мундштук;

    янтарь тӱсан цвета янтаря.

    Марийско-русский словарь > янтарь

  • 12 лӱсан

    лӱсан
    хвойный; имеющий хвою

    Лӱсан пушеҥге хвойное дерево;

    лӱсан чодыра хвойный лес.

    (Корем воктене) утларакше лӱсан пушеҥге-влак – кож, нулго, коклаште пӱнчӧ – кушкыт. А. Ягельдин. Возле оврагов больше растут хвойные деревья – ели, пихты, изредка сосны.

    Сравни с:

    иман

    Марийско-русский словарь > лӱсан

  • 13 пӱрдалташ

    пӱрдалташ
    Г.: пӹрдӓлтӓш
    -ам
    возвр.
    1. быть занавешенным; занавешиваться, занавеситься

    Мотор пӱрдыш дене пӱрдалташ быть занавешенным красивой занавеской;

    еҥ шинча деч пӱрдалташ занавеситься от чужих глаз.

    Йӱд. Чыла окна пӱрдалтын. Й. Осмин. Ночь. Все окна занавешены.

    2. быть разбитым, раскинутым (о палатке, шатре, пологе)

    Ер тӱреш икмыняр палатке пӱрдалтын. У озера раскинуты несколько палаток.

    3. окутываться, окутаться; закутываться, закутаться, укутываться, укутаться чем-л.

    Кугу шовыч дене пӱрдалташ окутаться шалью;

    одеял дене пӱрдалташ укутаться в одеяло;

    йӱштӧ деч пӱрдалташ укутаться от холода.

    4. перен. покрываться, покрыться; закрываться, закрыться; накрываться, накрыться чем-л. (со всех сторон или сверху); быть обшитым (о поверхности какого-л. строения)

    Оҥа дене пӱрдалташ быть обшитым досками.

    А потолокышто да иман укш дене пӱрдалтше лукышто лӱп-лӱп пычкемыш. В. Юксерн. А на потолке и в углу, закрытой хвойными ветками, сумрачно.

    Машинан кузовшо брезент дене тыманмеш пӱрдалте гынат, кечывал кочкыш лугыч лие. В. Юксерн. Хотя кузов машины тут же был накрыт брезентом, но обед прервался.

    5. перен. заволакиваться, заволочься; обволакиваться, обволочься (чем-л. стелющимся); окутываться, окутаться (темнотой, сумраком и т. д.)

    Шикш дене йыр пӱрдалташ кругом обволочься дымом.

    Вашке эҥер ош тӱтыра дене пӱрдалте, мландышке пуйто шем шыҥалык возо. Ю. Артамонов. Вскоре река заволоклась белым туманом, словно на землю лёг чёрный полог.

    Тунӧ тале йӱр почка, кава нугыдо пыл дене пӱрдалтын. А. Мурзашев. На улице льёт сильный дождь, небо обволоклось густыми тучами.

    6. перен. быть окружённым чем-л. со всех сторон; оказываться (оказаться) в окружении

    Пушеҥге дене пӱрдалташ быть окружённым деревьями.

    Йошкар-Ола – Кокшайск корно ӱмбалне, сылне пӱнчер дене пӱрдалтын, Таир ер шарлен кия. М.-Азмекей. Около тракта Йошкар-Ола – Кокшайск растянулось озеро Таир, окружённое красивым сосновым бором.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пӱрдалташ

  • 14 тайга

    тайга

    Сибирь тайгаште, кож ден пӱнчӧ-влак деч посна, иман моло пушеҥге-влакат: сибирь кедр (кедр пӱнчӧ), нулго, лыстанпӱнчӧ – кушкыт. «Природоведений» В сибирской тайге, кроме сосны и ели, растут и другие хвойные деревья: кедр сибирский, пихта, лиственница.

    2. в поз. опр. таёжный; относящийся к тайге

    Тайга зона таёжная зона;

    тайга вер-шӧр таёжная местность.

    Тайга чодырам руэн илышым. К. Васин. Я жил, валя таёжный лес.

    Марийско-русский словарь > тайга

  • 15 урмӧр

    урмӧр
    бот.
    1. морошка; многолетняя трава с белыми цветами и плодами – оранжевой многокостянкой

    Урмӧр чевер вет, пеш шере лиеш, нӧшмӧ пырче гае. МДЭ. Морошка ведь красная, очень сладкая, похожа на конопляное семя.

    2. майник двулистный; травянистое растение семейства лилейных с белыми цветами

    Иман да тӱрлӧ пушеҥган чодыраште урмӧрын ош пеледышыже волгалтеш. «Мар. ком.» В хвойном и смешанном лесу виднеются (букв. сияют) белые цветы майника.

    Марийско-русский словарь > урмӧр

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»